Vertaalbureau

Technisch vertaalbureau

Vertaalbureau

Technisch Vertaalbureau

This is my Google PageRank™ - SmE Rank free service Powered by Scriptme 

Technische vertalingen

De techniek is de toepassing van wetenschappelijke of wiskundige principes met gepaste verwijzing naar economie, de maatschappij en milieu om oplossingen aan technische problemen te ontwikkelen, die tot producten, faciliteiten, en structuren leiden die aan people.[1][2 ] nuttig zijn wie de praktijkentechniek een ingenieur wordt genoemd, en die vergunning gegeven om dit te doen hebben formele benoemingen zoals Professionele Ingenieur of Gecharterde Ingenieur. De ingenieurs gebruiken verbeelding, oordeel, en het redeneren om wetenschap, technologie, wiskunde, en praktische ervaring toe te passen. Het resultaat is het ontwerp, de productie, en de verrichting van nuttige voorwerpen of processen. De brede discipline van techniek omvat een waaier van gespecialiseerde subdisciplines die zich op de kwesties in verband met het ontwikkelen van een specifiek soort product concentreren, of gebruikend een specifiek type van technologieinhoud [ huid ] 1 Methodologie 1,1 het oplossen van het Probleem 2 Etymology 3 ziet de Techniek in een sociale context 4 Culturele aanwezigheid 5 de Wetgeving 6 Vergelijking aan andere disciplines 6,1 Wetenschap 6,2 Andere gebieden 7 ook 8 Verwijzingen 9 Verdere lezing 10 Externe verbindingen [ geef uit ] Methodologie De essentiële en unieke taak van de ingenieur is, de beperkingen op een ontwerp te identificeren te begrijpen en te interpreteren om een succesvol resultaat te veroorzaken. Het is gewoonlijk niet genoeg om een technisch succesvol product te bouwen; het moet aan verdere vereisten ook voldoen. De beperkingen kunnen beschikbare middelen, fysieke of technische beperkingen, flexibiliteit voor toekomstige wijzigingen en toevoegingen, en andere factoren, zoals eisen ten aanzien van kosten, verkoopbaarheid, beschikbaarheid, en nut omvatten. Door de beperkingen te begrijpen, leiden de ingenieurs specificaties voor de grenzen af waarbinnen een haalbaar voorwerp of een systeem kan worden veroorzaakt en worden in werking gesteld. [ geef uit ] Het oplossen van het probleem De ingenieurs maken gebruik van hun kennis van wetenschap, wiskunde, en aangewezen ervaring om geschikte oplossingen aan een probleem te vinden. Het creëren van een aangewezen wiskundig model van een probleem staat hen toe om het (soms definitief) te analyseren, en potentiële oplossingen te testen. Gewoonlijk er bestaan veelvoudige redelijke oplossingen, zodat moeten de ingenieurs de verschillende ontwerpkeuzen op hun verdiensten evalueren en de oplossing kiezen die het best aan hun vereisten voldoet. Genrich Altshuller, na het verzamelen van statistieken van een groot aantal octrooien, stelde voor dat de compromissen centraal bij "lage" techniekontwerpen zijn, terwijl op hoger niveau het beste ontwerp één is die de kerntegenspraak veroorzakend het probleem elimineert. De ingenieurs proberen typisch om te voorspellen hoe goed hun ontwerpen aan hun specificaties voorafgaand aan volledige productie zullen presteren. Zij gebruiken, onder andere: prototypen, schaalmodellen, simulaties, vernietigende tests, niet-destructieve tests, en spanningstests. Het testen zorgt ervoor dat de producten zoals verwacht zullen presteren. Ingenieurs zoals voor techniek.

Vertaalbureau Duits
Vertalingen, Thuiskapper, Vertaalbureau
Deutsch-Niederländisch
Juridisch
Nu.nl
Tweakers.net
Beste vertaalbureau's

Technisch vertaalwerk / vertalingen

Één van de wijdst gebruikte hulpmiddelen in het beroep is [ [ met computer voor gebreken; beoordeel pasvorm en assemblage; bestudeer ergonomie; en om statische en dynamische kenmerken van systemen zoals spanningen, temperaturen, elektromagnetische emissies, elektrostromen en voltages, digitale logicaniveaus, vloeibare stromen, en kinematica te analyseren. De toegang en de distributie van al deze informatie worden over het algemeen georganiseerd met het gebruik van nodig software[citation van het Gegevensbeheer van het Product ]. Er zijn ook vele hulpmiddelen om specifieke techniektaken zoals vervaardigings (CAM) software te steunen Met computer om CNC te produceren machinaal bewerkend instructies; De software van het Beheer van het Proces van de productie voor productietechniek; ECAD voor gedrukte kringsraad (PCB) en kringsschema's voor elektronische ingenieurs; Mro toepassingen voor onderhoudsbeheer; en AEC software voor burgerlijke bouwkunde. In kwalijk genomen jaren is het gebruik van computersoftware om de ontwikkeling van goederen te helpen collectief om gyujrkkkkkkkkkkkkkkLifecycle Beheer van het Product gekomen genoemd te worden (nodig PLM).[citation ] [ geef uit ] Etymology Het Engelse Woordenboek van Oxford geeft één, nu verouderd, het betekenen van ingenieur die (van 1325) als "Aannemer van militaire motoren dateert". De techniek werd oorspronkelijk verdeeld in militaire techniek (die bouw van vestingwerken evenals militaire motoren) omvatte en burgerlijke bouwkunde (niet-militaire bouw van zoals bruggen). De de woordenmotor en ingenieur (evenals ingenieus) ontwikkelden tegelijkertijd parallel van Latijnse wortelingeniosus, "bekwaam" betekenen. Een ingenieur is zo impliciet om een knappe, praktische, ontwerper te zijn. Met de stijging van techniek als beroep in de negentiende eeuw werd de termijn die meer eng op gebieden van toepassing is geweest waarop de wiskunde en de wetenschap werden toegepast op deze einden. In een andere talen, zoals Arabisch, betekent het woord voor "techniek" ook "meetkunde". In de negentiende eeuw naast militaire en burgerlijke bouwkunde de gebieden dan als mechanische kunsten kennen werd opgenomen in techniek. [ geef uit ] Techniek in een sociale context De techniek is een onderwerp dat zich van grote samenwerking aan kleine individuele projecten uitstrekt. Bijna zijn alle techniekprojecten verschuldigd aan één of andere soort van financierend agentschap: een bedrijf, een reeks van investeerders, of een overheid. De weinig soorten techniek die minimaal door dergelijke kwesties worden beperkt zijn probonotechniek en open ontwerptechniek. Door zijn aard wordt de techniek samengebonden met de maatschappij en menselijk gedrag. Elke product of bouw die door de moderne maatschappij wordt gebruikt zal beïnvloed zijn door techniekontwerp. Het ontwerp van de ingenieur is een zeer krachtig hulpmiddel om veranderingen in milieu, de maatschappij en economieën aan te brengen, en zijn toepassing brengt met het een grote verantwoordelijkheid, zoals die door veel van de codes van de Instellingen van de Techniek van praktijk en ethiek wordt vertegenwoordigd. Terwijl de medische ethiek een reeds lang gevestigd gebied met aanzienlijke consensus is, is de techniekethiek veel minder ontwikkeld, en de techniekprojecten kunnen aan aanzienlijke controverse onderworpen zijn. Enkel zijn een paar voorbeelden van dit van verschillende techniekdisciplines develoment van kernwapens, de Dam van Drie Kloven, het ontwerp en het gebruik van de Voertuigen van het Nut van Sporten en de extractie van olie. Er is een groeiende tendens onder westelijke techniekbedrijven om het ernstige Collectieve en Sociale beleid van de Verantwoordelijkheid te bepalen, maar vele bedrijven hebben deze niet. De techniek is een zeer belangrijke bestuurder van menselijke development.[1 ] Sub-Saharan Afrika in het bijzonder een zeer kleine techniekcapaciteit heeft en dientengevolge kunnen vele Afrikaanse naties oplossingen aan problemen uitvoeren niet die zij zonder buiteninterventie gezien en=, zelfs als de politieke en financiële hindernissen worden overwonnen. Het bereiken van veel van de Doelstellingen van de Ontwikkeling van het Millennium is hoofdzakelijk een techniekuitdaging en de voltooiing van voldoende techniekcapaciteit is een eerste vereiste aan het bereiken van MDGs[2 ]. Al ontwikkeling en de hulp overzee NGOs maken aanzienlijk gebruik van ingenieurs om oplossingen in ramp en ontwikkelingsscenario's toe te passen. Een aantal liefdadige organisaties pogen techniek voor het goed van mensheid direct te gebruiken: Ingenieurs zonder de Ingenieurs van Grenzen tegen Armoede Geregistreerde Ingenieurs voor de Ingenieurs van de Hulp van de Ramp voor een Duurzame Wereld [ geef uit ] Culturele aanwezigheid De techniek is een goed geëerbiedigd beroep. Bijvoorbeeld, in Canada rangschikt het als één van de meest vertrouwde op beroepen van het publiek [ 3 ]. Soms is de techniek gezien als enigszins droog, uninteresting gebied in populaire cultuur, en ook verondersteld om het domein van nerds te zijn.

 

Bibliotheek Rechten
Deatch
Mijn Woordenboek.
www.juridisch.com
Soople
Bibliotheek Rotterdam
VanDale

Bijvoorbeeld, is het beeldverhaalkarakter Dilbert een ingenieur. Dit is niet altijd zo geweest - de meeste Britse schoolkinderen in de jaren '50 werden grootgebracht met het bewegen van verhalen van de ' Victorian Ingenieurs ', de leider onder wie Brunels, Stephensons, Telford en hun tijdgenoten was. In wetenschapsfictie worden de ingenieurs vaak afgebeeld als hoogst goed geïnformeerde en respectable individuen die de overweldigende toekomstige technologieën begrijpen die vaak in het genre worden afgebeeld. Trek van de Ster karaktersLa Montgomery Scott en Geordi smeedt is beroemde voorbeelden. De ingenieurs worden vaak geëerbiedigd en voor hun intense geloven en belangen geridiculiseerd.

 

Origami boekjes
Vertaler Duits, Nederlands, Engels, Frans
vertalen.boogolinks.nl
Vertaalbureau Spaans
bestelapplicatie Postbus51
Vertaalbureau Spaans
Juridische advies


Misschien wegens hun diep begrip van de onderlinge verbondenheid van vele dingen, worden de ingenieurs zoals Governor John H. Sununu, de Stad van New York Burgemeester Michael Bloomberg en Kernfysicus Edward Teller, vaak ertoe aangezet in politiek "dingen" voor het openbare goed bevestigen. Nu en dan, kunnen de ingenieurs door de "Ring van het Ijzer worden erkend" -- een roestvrij staal of ijzerring weinig versleten op de (vierde) vinger van de dominante hand. Deze traditie werd oorspronkelijk ontwikkeld in Canada in het Ritueel van het Vragen van een Ingenieur als symbool van trots en verplichting het techniekberoep. Sommige jaren later werd deze praktijk goedgekeurd in de Verenigde Staten. De leden van de Orde van de V.S. van de Ingenieur stemmen deze ring als belofte ermee in om de trotse geschiedenis van techniek te bevestigen. De naam van een Professionele Ingenieur heeft vaak post-nominale brievenpe of P.Eng in Noord-Amerika. In veel van Europa wordt een professionele ingenieur aangeduid bij brieven IRL, terwijl in het UK en veel van de Commonwealth de termijn Gecharterde Ingenieur van toepassing is en bij brieven CEng aangeduid. [ geef uit ] De wetgeving In de meeste moderne landen, moeten bepaalde techniektaken, zoals het ontwerp van bruggen, stroominstallaties, en chemische installaties, door een Professionele Ingenieur of een Gecharterde Ingenieur worden goedgekeurd.


Vertaalbureau Engels - Nederlands - Engels

English - Dutch, technical

Nochtans, het afgevaardigden het gezag het statuut aan een agentschap van de Overheid, zoals het Agentschap van de Milieubescherming eigenlijk om uit te voeren (EPA). De Bureaus geven administratieve Verordeningen uit om de details uit te voeren van "het toelaten van de wetgeving" die het agentschapgezag om gaf te handelen. De uitdaging met de uitvoerende tak is de regels en de verordeningen van federaal op te sporen en verklaart administratieve agentschappen. Gelukkig hebben de administratieve verordeningen een "het levenscyclus" die aan dat van statuten zeer gelijkaardig is. De verordeningen beginnen als een agentschapdocument, dat vele agentschappen nu op het Web posten. Zij worden dan gepubliceerd in chronologische orde in registers, en in onderworpen orde in codes definitief gepubliceerd. De federale verordeningen, bijvoorbeeld, zijn eerst gedrukt in het Federale Register, alvorens zij omhoog in onderworpen orde in de Code van Federale Verordeningen draaien. Zie de Gids van het Onderzoek LLSDC aan het Federale Register en de Code van Federale Verordeningen. Wegens deze "publicatie moet het patroon" om te weten te komen als er een verandering met betrekking tot een bepaalde verordening een drukcfr gebruiker is geweest door een twee stapproces gaan om 1) de Lijst van Beïnvloede Secties (LSA) en 2) de recentste kwestie van het Federale Register de huidige maand te controleren. Een online CFR gebruikersbehoefte raadpleegt slechts de website voor de Lijst van online Beïnvloede Secties. Een proefproject e-cfr is aan de gang om een versie van CFR zonder het moeten naar een afzonderlijke publicatie verwijzen voor updates te verstrekken. Ga naar Regulations.gov op voorgestelde federale regels en verordeningen commentaar geven. Verklaar administratieve codes en de registers worden gevolgd door de Nationale Vereniging van Staatssecretarissen. De belangrijkste uitvoerende takentiteit is, natuurlijk het Bureau van de Voorzitter. Whitehouse heeft zijn eigen website. De presidentiële documenten worden gepubliceerd in de Wekelijkse Compilatie van Presidentiële Documentsand de Openbare Documenten van de Voorzitters. Het Bureau van de Druk van de Overheid van Verenigde Staten publiceert de federale verordeningen en de presidentiële documenten, naast veel andere federale informatiebronnen die hierboven worden vermeld. Als u documenten die op agentschapwebsites wilt vinden direct worden gepost, is het officiële portaal voor de overheidsinformatie van de V.S. Firstgov. Het verband tussen statuten en verordeningen betekent dat men enkel als een verordening kan nooit gewoonlijk alleen beschouwen. Deze ineengestrengelde groepering van verordeningen, statuten, en gevallen wordt vaak het best ontcijferd gebruikend secundaire bronnen zulke als boeken en dagboekartikelen. [ geef uit ] Secundaire bronnen De boeken en de dagboekartikelen zijn beschikbaar bij uw school of openbare bibliotheek. Zie de sectie "Krijgend van de Hulp", hieronder, voor informatie bij het vinden van bibliotheken. In wetsbibliotheken zijn de boeken genoemd geworden "wettelijke verhandelingen." U kunt wettelijke encyclopedieën, zoals Corpus Juris Secundum, en middelen zoals de Amerikaanse Rapporten van de Wet in een wetsbibliotheek ook vinden. Hoewel het om wordt voorgesteld te kijken eerste aan secundaire bronnen voor algemene verklaring als achtergrond, zijn de vrije gebiedende secundaire bronnen nog schaarser op het Web dan de primaire hierboven vermelde bronnen. Merriam-Webster is het Woordenboek van Wet beschikbaar op Findlaw. Alle wetsbibliotheken en vele algemene bibliotheken hebben een exemplaar van het Woordenboek van de Wet van de Zwarte. Het Universitaire Project van het Overzicht van de Wet staat u toe om fulltext van wetsdagboeken op het Web te zoeken. Niet verstrekken alle wetsdagboeken hun tekst op het Web, nochtans. Een andere manier om wetsoverzichten op te sporen is de website te gebruiken die de vaakst aangehaalde wetsdagboeken volgt (klik enkel voorleggen knoop om de lijst van alle dagboeken te zien). U zou een algemene geleerde onderzoeksmotor, zoals Geleerde ook kunnen proberen Google. [ geef uit ] Het aanhalen aan wettelijke documenten Een vaak opwindend element van wettelijk onderzoek is de regels op om wettelijke citaten (zie b.v., gevalcitaat) te creëren en te ontcijferen. Dit is bijzonder scherp voor online middelen, die uit routine de officiële drukpaginering weglaten die door de belangrijkste wettelijke citaatsystemen worden vereist. De beweging van het verkopers neutrale citaat heeft sommige aantastingen hier, met inbegrip van bepalingen voor het aanhalen aan "Webbronnen." gemaakt Nochtans, haalt de huidige praktijken nog aan gunst die ambtenaar gebruikt. [ geef uit ] De belangrijke online wettelijke onderzoekportalen de voorbeelden en het perspectief in deze artikel of sectie kunnen een mening wereldwijd van het onderwerp niet vertegenwoordigen. Verbeter gelieve dit artikel of de kwestie op de besprekingspagina te bespreken. Findlaw en LexisOne zijn twee portalen van het lage kosten wettelijke onderzoek. Loislaw heeft een afdeling van Wolters Kluwer nochtans wat vooruitgang de laatste jaren in de vroegere duopolie gemaakt. Findlaw wordt gesponsord door Thomson West (de eigenaar van het gegevensbestand Westlaw) terwijl Lexisone door de eigenaar van de dienst LexisNexis wordt gesponsord. Elke plaats heeft een vrije registratieoptie (hoewel slechts de Lexicons verplicht is). Omhoog ondertekenend voor gebruikers MYFINDLAWprovides met een klantgericht portaal aan wettelijk nieuws, wettelijke onderzoekmiddelen, evenals tot 10 van uw favoriete websites. Er zijn verscheidene andere portalen en informatiebronnen u, zoals Lexnotes, het Cornell Juridische Instituut van de Informatie, en Wettelijke Uitdrukkelijk kunt willen proberen Villanova. Een uitstekend is de staat door staat middel van juridische verbindingen en informatie Wettelijke Rominger Een overzicht van de federale jurisdictie en zijn verwante wettelijke documenten kunnen in een Gids voor het Federale Rechtssysteem van de V.S., Web-Based openbaar Toegankelijke Bronnen worden gevonden. Welke mensen vaak willen zijn documenten die aan een "hete" geval of een kwestie worden verbonden dat uitgebreid in de nieuwsmedia zijn gemeld. De goede bronnen voor huidige kwesties zijn wettelijk nieuws Findlaw (zie gekenmerkte documenten), Volledige Dekking Yahoo, Bibliotheek van de Rekeningen van het Congres in het Nieuws, en Universiteit van de Documenten van Michigan in het Nieuws. U kunt een Webonderzoek naar organisaties ook doen die de kwestie zouden kunnen volgen. [ geef uit ] Het krijgen van hulp U kunt lijsten van diverse types van bibliotheken in Libweb en Libraryspot vinden. Yahoo heeft een lijst van openbare wetsbibliotheken. Probeer een Webonderzoek naar provincie "wetsbibliotheek" (uw provincie). De de wetsbibliotheken van de provincie zijn gewoonlijk open aan het publiek. Ook, heeft Findlaw een lijst van wetsscholen waardoor u de Web-pagina's voor hun wetsbibliotheken kunt vinden. Nochtans, niet zijn alle bibliotheken van de wetsschool open aan de openbare zo vraag vooruit naar hun toegangsbeleid. Er zijn een paar vrije online websites van de verwijzingsdienst. Controle om te zien of heeft uw lokale bibliotheek. In het algemeen, kunt u een Webonderzoek naar doen vraagt een wetsbibliothecaris (uw staat). Sommige diensten zijn open aan het publiek terwijl anderen niet zijn. De Bibliotheek van Congres heeft de bibliothecarisdienst om vele onderwerpen, met inbegrip van wet vragen. Als u in Californië bent, probeer nu hun Ask dienst.



Wetten die volksgezondheid en veiligheidsmandaat beschermen dat een beroeps raad moet geven die door onderwijs en ervaring wordt bereikt. In de Verenigde Staten, test elke staat en geeft Professionele Ingenieurs vergunning. In veel van Europa en de Commonwealth wordt de professionele erkenning verstrekt door de Instellingen van de Techniek, zoals de Instelling van Civiels-ingenieur van het UK. Techniekinstutitions van het UK zijn enkele oudst in de wereld, en verstrekken accredition aan vele ingenieurs rond de wereld. In Canada wordt het beroep in elke provincie geregeerd door zijn eigen techniekvereniging. Bijvoorbeeld, in de Provincie van Brits Colombia zal een techniekgediplomeerde met 5 of meer jaren van ervaring in een op techniek betrekking hebbend gebied door de Vereniging voor Professionele Ingenieurs en Geoscientists (APEGBC) moeten worden verklaard een Professionele Ingenieur te worden. De federale overheid van de V.S., echter, controleert luchtvaart door de Federale Verordeningen van de Luchtvaart die door de Dienst van Vervoer, het Federale Beleid van de Luchtvaart worden beheerd. De aangewezen Vertegenwoordigers van de Techniek keuren gegevens voor vliegtuigenontwerp en reparaties namens het Federale Beleid van de Luchtvaart goed. Zelfs met het strikte testen en licensure, nog voor komen de techniekrampen. Daarom hangen de Professionele Ingenieur of de Gecharterde Ingenieur een strikte code van ethiek aan. Elke techniekdiscipline en professionele maatschappij handhaven een code van ethiek, die de leden ertoe verbinden om te bevestigen.

 

 

Verwijs ook naar de overeenstemming van Washington voor internationale erkenningsdetails van professionele techniekgraden. [ geef uit ] Vergelijking aan andere disciplines [ geef uit ] Wetenschap De wetenschappers bestuderen de wereld zoals het is; de ingenieurs creëren de wereld die nooit is geweest. - Theodore von Karman Er bestaat een definitieve overlapping tussen de wetenschappen en de techniekpraktijk; in techniek, past één de wetenschap toe. De studenten in wiskunde en techniek allebei beginnen met hun onderwijs door de fundamentele principes van wiskunde, zoals meetkunde, algebra te bestuderen, en vooral, rekening. Nochtans, aangezien de studenten vorderen, divergeren hun nadruk. De wiskundestudent blijft wiskunde leren, die uit geavanceerde principes en concepten bestaat die typisch op die van het verleden voortbouwen. De techniekstudent, echter, begint zich hoofdzakelijk op wiskundige toepassing te concentreren. Aan het eind van hun onderwijs, zal de ingenieur ideaal gezien het grootste deel van de wetenschap noodzakelijk voor de oplossing voor fysieke problemen begrijpen. De wetenschapper zal veel meer wetenschap dan de ingenieur kennen, maar met veel van deze kennis die te abstract voor nut in echte wereldtoepassingen is. De techniek is betrokken met het ontwerp van een oplossing aan een probleem. Een wetenschapper kan vragen waarom een probleem zich voordoet, en gaat te werk om het antwoord aan de vraag te onderzoeken.

 

Informatie vertaling

Door contrast, willen de ingenieurs een probleem oplossen, en/of te weten komen hoe te om die oplossing uit te voeren. Met andere woorden, proberen de wetenschappers om fenomenen te verklaren, terwijl de ingenieurs oplossingen aan problemen construeren. Beide gebieden van inspanning baseren zich bij de nauwkeurige observatie van materialen en fenomeen. Zowel gebruik wiskunde als classificatiecriteria om observaties te analyseren en mee te delen. De wetenschappers zouden moeten om hun observaties te interpreteren en deskundige aanbevelingen voor praktische actie te doen die op die interpretaties wordt gebaseerd. De wetenschappers kunnen ook techniektaken moeten voltooien, zoals het ontwerpen van experimentele apparaten of de bouw van prototypen. Omgekeerd, tijdens het ontwikkelen van technologie vinden de ingenieurs zich soms onderzoekend nieuwe fenomenen, zo wordend, voorlopig, wetenschappers. Nochtans, heeft het techniekonderzoek een karakter verschillend van dat van wetenschappelijk onderzoek. Eerst, behandelt het vaak gebieden waarop de basisfysica en/of de chemie goed worden begrepen, maar de problemen zelf zijn te complex om op een nauwkeurige manier op te lossen. De voorbeelden zijn het gebruik van numerieke benaderingen aan navier-opstookt vergelijkingen om aërodynamische stroom over een vliegtuig op te lossen, of het gebruik van de regel van de Mijnwerker om moeheidsschade te berekenen. Ten tweede, wendt het techniekonderzoek vele semi-empirische methodes aan die aan zuiver wetenschappelijk onderzoek buitenlands zijn, één voorbeeld dat de methode van parametervariatie is. [ geef uit ] Andere gebieden Er zijn significante parallellen tussen techniek en medicine.[4 ] Beide gebieden zijn bekend voor hun pragmatisme - de oplossing voor echte wereldproblemen vereist vaak vooruit bewegend alvorens de fenomenen volledig in een strengere wetenschappelijke betekenis en daarom proefneming worden begrepen en de empirische kennis een integraal deel van allebei is.

Een deel van geneeskunde onderzoekt de functie van het menselijke lichaam. Het menselijke lichaam hoewel biologisch heeft vele functies gelijkend op een machine.[4 ] het hart bijvoorbeeld heel erg zoals een pomp, [5 ] het skelet is als een in verband gebrachte structuur met hefbomen etc.[4][6 functioneert ] Deze gelijkenis heeft geleid tot de ontwikkeling van het gebied van biomedische techniek die concepten gebruikt die in beide disciplines.[4 worden ontwikkeld ] Er zijn ook dichte verbindingen tussen de werkingen van ingenieurs en artists;[7 ] zij zijn direct op sommige gebieden, bijvoorbeeld, architectuur, landschapsarchitectuur en industrieel ontwerp (zelfs zodanig dat deze disciplines soms in de Faculteit van een Universiteit van Techniek) kunnen worden omvat; en indirect in Artistieke others.[7 ] en techniek kan de creativiteit fundamenteel worden verbonden zoals het geval van Leonardo da Vinci wijst op. In Politieke wetenschap is de term techniek geleend voor de studie van de onderwerpen van Sociale techniek en Politieke techniek die het vormen van politieke en sociale structuren gebruikend techniekmethodologie die aan politieke wetenschapsprincipes behandelen wordt gekoppeld.

 

Vertalen

Vertaling (de taal) Door vertaling begrijpt één in de taalkunde: de transmissie (gewoonlijk schriftelijk het schrijven) bevestigde tekst van een brontaal in een doeltaal; het als "het vertalen" wijst ook het resultaat van deze procedure aan. Voor beter onderscheid wordt het product van een vertaling of een Dolmetschvorgangs (vertaling) aangewezen ook dan Translat. De vertaling valt samen met Dolmet in het kader van de termijn die en cultuur het het gemiddelde nemen spreekt van (vertaling). Het relevante verschil tussen het vertalen en Dolmet ligt in het feit dat met het vertalen van de output de tekst wordt bevestigd en zo herhaald kan worden geraadpleegd, terwijl met Dolmet de vaste outputtekst (ith D R. mondeling) het zijn onderhavige inhoudsopgave [ huiden ] 1 geschiedenis 2 probleem 2.1 dubbele verbinding 2.2 subjectiviteit 3 filosofische implicaties 4 literaire vertaling 5 degenen met computer en automatische vertaling 6 7 ook geen literatuur 8 Web op de linkerzijde van Geschiedenis [ het werk ] ziet De totstandkoming van de taal alvorens ongeveer 100.000 jaar en de totstandkoming van het schrijven de basis voor de ontwikkeling van het vertalen vóór ongeveer 5000 jaar vormen. De beroemde vertalingen evenals de plaatsen en de tijden van speciale uebersetzerischeractiviteit kunnen geschiedenis dienen aangezien het oriënteren in het proces richt. Over het vertalen in de culturen buiten Europa en/of het Mediterrane gebied zijn tot dusver vrij weinigen bekend. Ook wordt de geschiedenis van Dolmetschens, die ouder is met grote veiligheid dan het schrijven en ook aan culturen zonder traditie de culturele bevorderde uitwisseling te schrijven, onderzocht voor nog weinig Septuaginta, zal een vertaling van de oude persoon van van Hebreeuwse ontwikkelde 247 v. Chr. in de Griek, die aan de legende na van 72 vertalers in 72 dagen werd gemaakt. Op ongeveer 196 v. Chr. de steen wordt gedateerd door rozet, de waarvan inschrijving, een priesterlichesbesluit, in twee talen en drie geschrift wordt uitgevoerd: Egyptenaar in meer demotischer en in het hieroglyphic schrijven evenals het Grieks. Dit meertalige document hielp om hieroglyphics te decoderen. De vertalingen speelden vaak een centrale rol met de overdracht van kennis en landbouwtechnieken tussen verschillende volkeren. Het kwam over bepaalde tijden over amassments van vertalingen tussen bepaalde talen. Dergelijke concentraties kunnen ons vandaag gedeeltelijk dienen om historische kennisstroom te achtervolgen. Een centrum van de vertaalactiviteit was antiquiteit Rome, waar vooral de Griekse literatuur om in Latijn werd over te brengen. Van dit keer wordt het ook theoretische geschrift over literatuur en toespraakkunst geleverd, dat zich nog met het eeuwen later huidige debat over "het letterlijke" of "vrije" vertalen betreft. Een prominent cijfer in vertaalgeschiedenis is Hieronymus (ong. 331-420 A.D.), die later en ook dan schutzheiliger van de vertalers werd heilig-gesproken is nu van toepassing. Hieronymus werd toegewezen door Pope Damasus I. om op basis van erkende Griekse teksten een vertaling van de Bijbel in Latijn te maken. Later vertaalde het opnieuw oude personen de wil opnieuw van Hebreeuwse. De Latijnse Bijbel, die door het wordt verstrekt, Vulgata, waren lange tijd de relevante tekst voor de Rooms-katholieke kerk. In Eeuw 9. en 10. die in Bagdad een verdere nadruk van de vertaalactiviteit wordt ontwikkeld. De wetenschappelijke werken van Griekse werden vertaald met prioriteit in de Arabier, ongeveer in het huis van de wijsheid. Deze vertalingen zouden een belangrijke rol voor de ontwikkeling van de wetenschap in middeleeuws Europa moeten spelen, omdat zij de basis voor een verder vertaalcentrum, de zogenaamde "school van Toledo" vormden. Werd hier in Eeuw 12, en 13, van teksten van Arabier, maar gelijk ook later vertaalt de Griekse oorsprong van de Arabier in Latijn en in de Spaanse taal. De tijd van de Renaissance, in Eeuw 14, in Italië begon, duidelijk met zijn vernieuwde, geïntensifieerde rente in de teksten van de antiquiteit een toename van het vertalen, die met de geïntensifieerde geschreven kennis verderging die door de vordering van de druk in de hervormingstijd uitspreidt. Velen Reformatoren waren ook de vertalers van de Bijbel, en het meest bekend in de Duitstalige landen is zeker Martin Luther. Luther vertegenwoordigde de mening dat de inhoud van de Bijbel zou moeten worden uitgedrukt op een dergelijke manier met de middelen van de Duitse doeltaal dat het voor iedereen begrijpelijk zou zijn: in "natuurlijk", niet aan de grammaticale structuren van de brontalen bond het Duits. Bij zijn "het verzenden van brief van Dolmet" hij verklaart zijn mening van vertaling. De vertaling van de lutherschebijbel was voor de ontwikkeling en in het bijzonder voor de normalisatie van de Duitse taal van groot belang. Een verder centraal tijdvak voor de vertaling in de Duitstalige landen, de van wie vertegenwoordiger daarnaast, betekenis In heel Europa bereikte, is Romaans. Hier speelden de literaire vertalingen van andere Europese talen vooral een rol, bijvoorbeeld de vandaag nog gelezen Schlegel schlegel-Tieck Shakespeare vertaling in het Duits (zie sectie "literaire vertaling".) Momenteel Romaanse betrokken zelf vele intellectuele degenen ook theoretisch met het vertalen, zo bijvoorbeeld Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schleiermacher of William van Humboldt. In Eeuw 20 definitief zijn vooral behalve de groei zoals een explosie de gespecialiseerde vertaling door de ontwikkeling van de handelsbetrekkingen wereldwijd ook een stijgende wetenschappelijke theorievorming om de oprichting van opleidingscentra voor vertalers en tolken evenals hun organisatie in beroepsorganisaties met het doel van Professionalisierung waar te nemen. Translatologie (vertaalwetenschap) als interdiscipline is nog vrij jong. De oudere vertaling-wetenschappelijke beginkromming gedeeltelijk aan de mening, de vertaler is als mogelijk alle aspecten van een outputtekst (b.v. eveneens na denken de metaforen en de vergelijkingen, de nadruksteekproef en de vooruitgang van onderwerplijsten, de zinssteekproef, taalkundige Varietaeten (dialect, Soziolekt) enz...). Het nieuwere begin van de vertaalwetenschapsvraag tegen het feit dat de verschillende aspecten van de outputtekst van verschillende prioriteiten zullen voorzien moet, zodat de vertaling precies die voordien vervult aan het bepalen van behoeften van de lezer van de doeltaaltekst. Deze vereisten bepaald=worden= in het bijzonder op de basis "tekst-externe factoren" zoals plaats en tijd, bedoeling van de zender en de verwachting van de ontvanger, overeenkomsten voor bepaalde tekstplaatsen in de doelcultuur enz. Meer details op theoretische bezinning over het vertalen en Dolmet onder Translatologie (Uebersetzungswissenschaft/Dolmetschwissenschaft). De verdubbelde verbinding van het probleem [ het werk ] [ het werk ] Het centrale probleem in het geval van de vertaling was en is het probleem "verdubbelde verbinding" van de vertaler. De doeltaaltekst moet tezelfdertijd een herkenbare achterverbinding bezitten aan de outputlinguistic tekst en de behoeften van de lezer van de doel-taalkundige tekst vervullen. In deze dubbele verbinding is de oorsprong van de termijnen aangewezen of voorwaarts achteruit voor dat van (output en/of doel-taalkundig en cultureel) georiënteerde vertaling. Of om de lezer van de vertaling worden verondersteld moet de kenmerkende kenmerken van de de outputcultuur en taal om dichtbijgelegen- wordengebracht, of het van tekst het vervullen goed in de inconspicuous doelcultuur en de taal en/of zijn doel worden voorzien. In de literaire vertaling bijvoorbeeld kan een grammaticale structuur van de brontaal blijken zeer kenmerkend van de stijl van de outputtekst, door een letterlijke transmissie in de doeltaaltekst nochtans een stijl die opmerkelijk van het gebruikte taalkundige gebruik afwijkt zich zou ontwikkelen, wat de lezer irriteert. Subjectiviteit [ het werk ] Bij compiletime zijn de altijd subjectieve factoren geïmpliceerd: met het besluit van de vertaler tussen de varianten van de doeltaaltekst door bindingness van de vertaler aan culturele en sociale achtergrond door rezeption en interpretatie van de outputtekst (zie Hermeneutik) door verschillende methodisch-technische inleidende besluiten voor het analyse en evaluatieproces door het advies van de vertalers (over functie, doel en strategie van de vertaling) Filosofische implicaties [ het werk ] De vertaling is sinds meer jeher een onderwerp van Hermeneutik, taalfilosofie en de theorie van kennis. Hermeneutik brengt voor bespreking het fenomeen van de vertaling ter sprake als ervaring van afstand en ongelijksoortigheid één (Alteritaet). Omvatten de ook behandelende bovenmatige hoeveelheid en de traditie, zodat belangrijk voor Hermeneutik, vaak de noodzaak voor de vertaling. De verschillende filosofen maakten aandachtig op het dat de vertaler altijd in zijn eigen horizon wordt gevestigd, waarin het het product van van hem inspanningen schikt moet uebersetzerischen. Het naakte overbrengen van tekstinhoud van het gieten in de doeltaal is niet mogelijk daarom. De vertaler moet besluiten of hij de noodzakelijk vreemde tekst aan de eigen taal en zijn ongewoonheid zo aan geprobeerde dekking aanpast, of of het deze ongewoonheid zou willen kopiëren recht met de middelen van de eigen taal. Beide procedures zijn wettig, een besluit, welke versie "dichter is" bij origineel, kan niet alleen zijn gevallen met betrekking tot de tekstbasis. In taalfilosofie is het probleem van de vertaling toe te schrijven aan de thesis van rente die de aard van taal, belang en betekenis rechtstreeks zelf laat zijn fathomed met de overgang van een taal aan een andere. Literaire vertaling [ het werk ] De literaire vertaling is waarschijnlijk het meest bekend en/of manifestatie van het vertalen die in het publiek wordt de het meest-besproken, vormt nochtans slechts een klein gedeelte van de vertaalmarkt. Vergeleken met vertalers van douaneteksten verkrijgen de literaire vertalers gewoonlijk een duidelijk kleiner inkomen, waarom het besluit voor dit beroep waarschijnlijk in de meeste gevallen in het persoonlijke enthousiasme voor literatuur en/of voor een bepaalde gerechtvaardigde taal en een cultuur ligt. De literaire vertalingen speelden en spelen een belangrijke rol voor de interculturele uitwisseling, het beeld van andere culturen in een bepaalde taalgemeenschap en de ontwikkeling van nationale cultuur en identiteit. Een bekend voorbeeld van de betekenis van het argument met vreemde literatures is het tijdvak van Duitse Romaans, waarin, onder andere tegen Augustus William ook vandaag nog de vertalingen van de werken van Europese schrijvers, velen gebruikt door schlegel, Dorothea en Ludwig Tieck, zoals Shakespeare of Cervantes zich ontwikkelden. Zie ook Kategorie:Uebersetzung (literatuur). DFG bevorderde SFB 309 de "literaire vertaling" aan dit onderwerp bij de Universiteit van gesloten Goettingen (1996). Met computer en detailleerde de automatische vertaling [ het werk ] informatie in het kader van automatische vertaling en vertaling met computer. De automatische vertaling (MUe of MT) is de poging, zonder menselijke hulp door middel van een computerprogrammavertalingen automatisch te verwezenlijken. De tekstkwaliteit van dergelijke door de computer geproduceerde vertalingen is niet genoeg nochtans tot dusver bij menselijke vertalingen dichtbij. Slechts verlaten de sterk beperkte teksten b.v. weervoorspellingen zich formeel met uitstekende kwaliteit om door machine (een systeem voor de vertaling van teksten met meteorologische gegevens is in Canada in gebruik) te vertalen. Wanneer de systemen HAMT (menselijke Geholpen Automatische vertaling, automatische vertaling met menselijke steun) zich tijdelijke oplossing begrijpen, waarmee de mogelijkheid aan een menselijke exploitant wordt gegeven om tijdens het vertaalproces voordoende problemen te verduidelijken. Ook voor menselijke vertalers is er waardevolle technische hulp. Aan de vaakst toegewezen hulpmiddelen behoren de terminologische gegevensbanken evenals het vertaalgeheugen (VERTAALGEHEUGENS), die tekstformuleringen erkennen die kunnen automatisch worden vertaald, die reeds eens vertaald en opgeslagen in één waren, en die de opgeslagen vertaling toen aan de veronderstelling voorstellen. Ook droeg InterNet tot de verbetering van de vertaalkwaliteit bij, aangezien een vertaler met zijn hulp zeer vele sneller kan onderzoeken of een formulering in de doeltaal mogelijke en/of in de respectieve tekstplaatsen gebruikelijk is. Ook wordt het informatieonderzoek wezenlijk vergemakkelijkt door InterNet.